adobe photoshop cs3 extended tutorial Adobe Creative Suite 5 Web Premium Download adobe photoshop cs 2 download adobe photoshop elements 2.0 windows vista Adobe InCopy CS5 for Mac Download adobe acrobat 8 cheap adobe creative suite premium cs2 win Adobe Photoshop Lightroom 3 Download convert word to adobe acrobat adobe photoshop 5 0 free download Adobe Dreamweaver CS5 Download cropping jpegs in adobe illustrator 9.0 adobe illustrator number serial Adobe Creative Suite 5 Design Premium Download adobe photoshop for dummies dvd adobe acrobat v6.0 professional tryout Adobe Photoshop CS5 Extended Download adobe acrobat viewer 6 free adobe acrobat 7 reader Adobe Creative Suite 5 Master Collection Download adobe photoshop cs free trial adobe acrobat 7.0 professional crack download Adobe Acrobat 9 Pro Extended Download adobe store adobe acrobat capture adobe acrobat error 1321 Adobe Premiere Pro CS5 Download adobe photoshop product registration key adobe incopy cs v3.0 Adobe Illustrator CS5 Download adobe photoshop 4.0 tutorial

O que aí vem (Quetzal)

A Viúva Grávida, o mais recente romance de Martin Amis (tradução de Jorge Pereirinha Pires); Diários da Bicicleta, de David Byrne (trad. de Vasco Teles de Menezes); A Mecânica da Ficção, de James Wood (trad. de Rogério Casanova); Morrem mais de Mágoa, de Samuel Bellow (trad. de Lucília Filipe); Black Music, de Arthur Dapieve.



Comentários

8 Responses to “O que aí vem (Quetzal)”

  1. hmbf on Março 11th, 2010 20:14

    É uma pena que apenas se refira o tradutor de um dos livros.

    • José Mário Silva on Março 11th, 2010 22:24

      Henrique,

      É porque esse tradutor, ao contrário dos outros, não costuma traduzir (é uma novidade).

      • hmbf on Março 11th, 2010 22:57

        Se bem me lembro, não é uma estreia. Mas atenção: queria dizer que, independentemente da razão apontada, legítima e compreensível, até porque no teu blog tu fazes as referências que muito bem entendes e ninguém tem nada que ver com isso, eu queria mesmo dizer apenas que, para mim, é uma pena que apenas refiras o tradutor de um dos livros. As referências aos tradutores não são de descuidar. Nunca me aconteceu não comprar um livro simplesmente por ser traduzido por fulano de tal, mas acontece-me frequentemente comprar um livro por confiar mais na tradução deste ou daquele tradutor. Era só isto que eu pretendia dizer com o meu comentário. Por exemplo, gostava de saber (e hei-de saber) quem é o tradutor do livro do David Byrne.

        • José Mário Silva on Março 11th, 2010 23:11

          Concordo contigo: as referências aos tradutores são uma questão de justiça (e por isso nas fichas das minhas recensões nunca me esqueço de os referir). Entretanto, a grande vantagem da blogosfera é que podes emendar ou acrescentar os posts, pelo que a dita injustiça já foi reparada. Relê o post e ficarás a saber, sem esforço acrescido, quem é o tradutor do livro do David Byrne.
          :)
          Abraço,
          ZM

          • hmbf on Março 12th, 2010 1:10

            Obrigado.

            (Um exemplo: saber que o Jorge Pereirinha Pires é o tradutor do novo Amis deixou-me mais interessado no livro.)

            • hmbf on Março 12th, 2010 1:13

              P.S.: se assim o entenderes, podes apagar os comentários. Agora já não fazem muito sentido.

              • José Mário Silva on Março 12th, 2010 11:35

                Não, Henrique, vou deixar os comentários. Funcionam como uma espécie de arqueologia do post.

                • Josefina Maller on Março 12th, 2010 14:35

                  E eu que li o texto, depois o primeiro comentário, e o segundo, fiquei baralhdada. Retornei ao texto, e vi lá o nome dos tradutores. Então pensei: ou estou eu vesga ou está o Henrique. Então continuei a ler e… eis a explicação. Nem eu nem o Henrique estávamos vesgos, afinal. Que alívio! É interessante manter os comentários, sim, porque obriga-nos a fazer um exerciciozinho extra.

                  Leia os últimos textos publicados
                  «Tenho a suspeita de que a espécie humana - a única - está prestes a extinguir-se e que a Biblioteca perdurará: iluminada, solitária, infinita, perfeitamente imóvel, armada de volumes preciosos, inútil, incorruptível, secreta» Jorge Luis Borges