Resgate
Na caixa de comentários do post em que traduzi um poema sobre tradução, um leitor respondeu colocando a sua versão portuguesa de um poema polaco sobre a tradução de poesia.
Uma vez que esse leitor/tradutor (e poeta) se chama Jorge Sousa Braga, não resisto a resgatar o seu contributo das catacumbas do blogue, a que nem sempre toda a gente desce:
SOBRE A TRADUÇÃO DE POESIA
Zbigniew Herbert
Como um abelhão desajeitado
pousa numa flor
vergando o frágil caule
abre caminho com os cotovelos
através duma fileira de pétalas
através das folhas de um dicionário
quer chegar
onde se concentram a fragrância e a doçura
e embora esteja constipado
e sem gosto
continua a tentar
até que a cabeça choca
contra o pistilo amareloe não consegue ir mais longe
é tão duro
forçar a coroa
até chegar à raiz
por isso levanta voo
emerge pavoneando-se
zumbindo:
eu estive lá
e aqueles
que não acreditam nisso
olhem para o seu nariz
amarelo de pólen
Comentários
2 Responses to “Resgate”
Got something to say?
- Amanhã, na secção de Livros do ‘Actual’ em 3 de Julho de 2009
- ‘O Rancor’, de Hélia Correia, em Sesimbra em 3 de Julho de 2009
- Holden Caulfield a salvo da velhice em 3 de Julho de 2009
- Prémio Strega 2009 para Tiziano Scarpa em 3 de Julho de 2009
- Três poemas de Nuno Rocha Morais em 3 de Julho de 2009
- Revista ‘Ler’, n.º 82 em 3 de Julho de 2009
- Entre Bambi e zombi em 3 de Julho de 2009
- Fazer mais com menos em 2 de Julho de 2009
- Esboço biográfico (em menos de dez palavras) em 2 de Julho de 2009
- Um miradouro para Sophia em 2 de Julho de 2009


Receba por e-mail
Facebook
Twitter
Delicious
DoMelhor
feed RSS
email diário





Caro José Mário,
é curioso que, quando li a sua tradução, me ocorreu a tradução deste poema do Zbigniev Herbert que o Herberto Helder fez em tempos. Ia a deixar um comentário quando deparei com o texto do Jorge S. Braga. Há uns bons dez anos atrás eu traduzi para inglês a versão do Herberto, no contexto de um seminário de pós-graduação sobre tradução. Não faço ideia de onde pára a minha versão, senão incluía-a aqui.
[...] na Assírio, a sua tradução de uma antologia do poeta polaco Zbigniew Herbert (de que faz parte este poema, revelado aqui no BdB). O título: Escolhido pelas [...]