<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários em: Resgate</title>
	<atom:link href="http://bibliotecariodebabel.com/geral/resgate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bibliotecariodebabel.com/geral/resgate/</link>
	<description>Sobre livros e literatura, autores e editoras. Por José Mário Silva.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 11:01:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Bibliotecário de Babel &#8211; O que aí vem (e eu esfrego as mãos de contente, em antecipação)</title>
		<link>http://bibliotecariodebabel.com/geral/resgate/comment-page-1/#comment-695</link>
		<dc:creator>Bibliotecário de Babel &#8211; O que aí vem (e eu esfrego as mãos de contente, em antecipação)</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 00:32:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bibliotecariodebabel.com/geral/resgate/#comment-695</guid>
		<description>[...] na Assírio, a sua tradução de uma antologia do poeta polaco Zbigniew Herbert (de que faz parte este poema, revelado aqui no BdB). O título: Escolhido pelas [...]&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] na Assírio, a sua tradução de uma antologia do poeta polaco Zbigniew Herbert (de que faz parte este poema, revelado aqui no BdB). O título: Escolhido pelas [...]
<ul></ul>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: pedro pereira</title>
		<link>http://bibliotecariodebabel.com/geral/resgate/comment-page-1/#comment-381</link>
		<dc:creator>pedro pereira</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 22:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bibliotecariodebabel.com/geral/resgate/#comment-381</guid>
		<description>Caro José Mário,

é curioso que, quando li a sua tradução, me ocorreu a tradução deste poema do Zbigniev Herbert que o Herberto Helder fez em tempos. Ia a deixar um comentário quando deparei com o texto do Jorge S. Braga. Há uns bons dez anos atrás eu traduzi para inglês a versão do Herberto, no contexto de um seminário de pós-graduação sobre tradução. Não faço ideia de onde pára a minha versão, senão incluía-a aqui.&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro José Mário,</p>
<p>é curioso que, quando li a sua tradução, me ocorreu a tradução deste poema do Zbigniev Herbert que o Herberto Helder fez em tempos. Ia a deixar um comentário quando deparei com o texto do Jorge S. Braga. Há uns bons dez anos atrás eu traduzi para inglês a versão do Herberto, no contexto de um seminário de pós-graduação sobre tradução. Não faço ideia de onde pára a minha versão, senão incluía-a aqui.
<ul></ul>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 1/18 queries in 0.010 seconds using disk: basic
Object Caching 243/263 objects using disk: basic

Served from: bibliotecariodebabel.com @ 2012-02-11 17:45:39 -->
