Sobre ‘El Símbolo Perdido’
O novo romance de Dan Brown também já foi publicado em Espanha. No Babelia, Justo Navarro escreveu o seguinte:
«El símbolo perdido es una novela sobre la educación de la juventud en el seno de la familia y el Estado. El monstruo Mal’akh es todavía, a la edad en que murió Cristo, un muchacho caprichoso, loco por los tatuajes, el ejercicio físico y los esteroides. Pertenece a la masa confusa. Ansía ese tesoro de conocimientos, “demasiado poderosos y peligrosos para los no iniciados”, que debe guardarse lejos de las masas ignaras. Pero el contenido del saber oculto es lo de menos. Como decía el conde Trelawney en La isla del tesoro: “¡Qué importa el tesoro! ¡Es el encanto del mar lo que me arrebata!”. Las novelas de Brown son un tesoro en sí mismas, millones de libros vendidos, fuente de beneficios para Hollywood y la industria turística. No sé si el hecho de que El símbolo perdido esté vertido al español por tres traductores (y al italiano por cinco) responde a las urgencias de su lanzamiento mundial, o a una operación equivalente a la de dividir el mapa del tesoro en varias partes, de modo que nadie lo vea entero; en este caso, para que un solo traductor no pueda romper el secreto de la novela antes de su llegada al mercado.
(…) Dan Brown escribe novelas pedagógicas: nos enseña cuál es la marca de ascensores de la Torre Eiffel o de los motores de un Falcon 2000EX, la altura del obelisco de Washington, la etimología de la palabra “corbata”, la existencia de la ventilación líquida total (VLT), muy útil en las técnicas de interrogatorio de la CIA, o el nombre del cuchillo con el que Abraham iba a sacrificar a su hijo y que ahora es el puñal del monstruo. ¿Qué es la ciencia noética? “Eslabón perdido entre la ciencia moderna y la antigua mística”, es lo que estudia Katherine Solomon en el laboratorio más secreto de Washington para responder a preguntas infatigables: ¿Oye alguien nuestras oraciones? ¿Hay vida después de la muerte? ¿Tenemos alma? Katherine ha descubierto que la conciencia es una forma de energía. El héroe, Robert Langdon, es escéptico, como el lector, pero Katherine presenta pruebas: su laboratorio ha pesado el alma de un muerto. Y otra mujer, Sato, dicta entre humo otra lección fundamental: cuando un alto funcionario de la CIA le hable de seguridad nacional, “déjese todas las imbecilidades en Cambridge”, señor Langdon.»
O texto completo pode ser lido aqui.
Comentários
- Roadside Haikus em 3 de Setembro de 2010
- 35 milhões em 3 de Setembro de 2010
- Velocidades em 3 de Setembro de 2010
- Revista ‘Ler’, n.º 94 em 2 de Setembro de 2010
- Pierre Assouline sobre o novo livro de Michel Houellebecq em 2 de Setembro de 2010
- ‘O Coração das Trevas’, agora em versão graphic novel em 2 de Setembro de 2010
- O que aí vem (Antígona) em 1 de Setembro de 2010
- Narrativa e Medicina em 1 de Setembro de 2010
- Maravilhas da paternidade em 1 de Setembro de 2010
- ‘Shortlist’ do Prémio PT de Literatura 2010 em 1 de Setembro de 2010


Receba por e-mail
Facebook
Twitter
Delicious
DoMelhor
feed RSS
email diário





